TRADUCTION/PUBLICATIONS

spacer
Parmi les communications et publications traduites par les équipes de traduction de la CCAMLR, on note :

Publications

•  Documents de base : Convention, Accord de siège, Règlement intérieur, Mise en place du SCAF, Règlement financier, Statut du personnel, Attributions et organisation des travaux du SCIC, Système de contrôle, Système international d'observation scientifique, Règles d'accès et d'utilisation des données de la CCAMLR et Règles d'accès aux données du SDC.

• Rapports de réunions : Commission, Comité scientifique, Comités permanents sur l'administration et les finances (SCAF) et sur l'application et l'observation de la réglementation (SCIC), Groupes de travail sur le contrôle et la gestion de l'écosystème (WG-EMM) et chargé de l'évaluation des stocks de poissons (WG-FSA), Groupe de travail ad hoc sur la mortalité accidentelle liée à la pêche (WG-IMAF), ainsi que divers sous-groupes et ateliers ad hoc.

Liste officielle des mesures de conservation en vigueur

Méthodes standard du Programme de contrôle de l'écosystème de la CCAMLR

Manuel pour inspecteurs

Manuel de l'observateur scientifique avec les formulaires du carnet électronique

• plusieurs sections du Bulletin statistique

• résumés scientifiques et légendes des figures et tableaux du journal CCAMLR Science

• diverses publications exceptionnelles, telles que Pour mieux comprendre le concept de gestion de la CCAMLR et une synopsis sur ce sujet, Gestion de l'Antarctique par la CCAMLR, le livret Pêcher en mer, pas en l'air, ainsi qu'une affiche et une brochure sur les débris marins.

Autres questions

formulaires de soumission de données

• documents liés au budget

• états financiers

• documents de réunion (en rapport direct avec l'ordre du jour)

• correspondance officielle avec les responsables de chaque Membre (par lettre, fax et e-mail) et, occasionnellement, avec des membres du public

• informations placées sur le site Web.

Les réunions des principaux organes de la CCAMLR – la Commission et le Comité scientifique – se déroulent dans les quatre langues grâce à la traduction simultanée fournie par des interprètes extérieurs sous contrat. Afin de se familiariser avec le vocabulaire spécialisé et les informations de support, ceux-ci font largement usage des documents traduits par l'équipe de la CCAMLR. Pendant les réunions annuelles, la traduction effectuée sur place garantit que le rapport complet peut être adopté dans les quatre langues officielles.

L'équipe de traduction de la CCAMLR se distingue par son expertise en ce qui concerne la terminologie spécifique à la CCAMLR rencontrée dans les divers documents traduits. Plusieurs glossaires ont été compilés après consultation de diverses sources et de l'Internet. De plus, l'avis de spécialistes au sein de la CCAMLR a permis d'atteindre un haut niveau de précision dans les traductions.