СЕКРЕТАРИАТ

spacer
Материалы, переводимые группами переводчиков АНТКОМа включают:

Публикации

Основные документы: Конвенция, Соглашение о штаб-квартире, Правила процедуры, Создание СКАФа, Финансовые правила, Положение о штате, Круг полномочий и организация работы SCIC, Инспекционная система, Международная система научного наблюдения, Правила доступа и использования данных АНТКОМа и Правила доступа к данным СДУ.

• Отчеты совещаний: Комиссии, Научного комитета, постоянных комитетов по административным и финансовым вопросам (СКАФ) и выполнению и соблюдению (SCIC), рабочих групп по экосистемному мониторингу и управлению (WG-EMM) и оценке рыбных запасов (WG-FSA), специальной Рабочей группы по оценке побочной смертности, связанной с промыслом (WG-IMAF), а также различных подгрупп и семинаров.

Список действующих мер по сохранению

Программа АНТКОМа по мониторингу экосистемы – стандартные методы

Справочник инспектора

Справочник научного наблюдателя, включая электронные формы журнала

• отдельные части Статистического бюллетеня

• научные резюме, а также подписи к таблицам и рисункам для журнала CCAMLR Science

• различные неповторяющиеся публикации, такие как АНТКОМ – подход к управлению и синопсис на эту же тему АНТКОМ – управление Антарктикой, брошюра Лови в море, а не в небе, а также плакат и брошюра о морских отбросах.

Другие документы

формы представления данных

• документы о бюджете

• финансовые отчеты

• документы совещаний (непосредственно связанные с пунктами повестки дня)

• официальная корреспонденция, посылаемая официальным контактам стран-членов и получаемая от них (по почте, факсу и e-mail) и, иногда, корреспонденция отдельных граждан

• информация, помещаемая на веб-сайте АНТКОМа.

Совещания Комиссии и Научного комитета, основных органов АНТКОМа, проводятся на всех четырех официальных языках; синхронный перевод осуществляется независимыми подрядчиками. При этом широко используются документы, подготовленные письменными переводчиками АНТКОМа, что обеспечивает знакомство с основным специализированным лексиконом и исходной информацией. В ходе ежегодных совещаний письменный перевод, выполняемый в самом Секретарите, обеспечивает принятие всего отчета на всех четырех официальных языках.

Переводчики АНТКОМа накопили большой опыт в области специфичной для АНТКОМа терминологии, используемой в различных переводимых документах. Кроме этого, на основе информации из различных письменных источников и интернета было составлено несколько специальных словарей. В целях достижения наивысшей точности переводов при необходимости запрашиваются рекомендации связанных с АНТКОМом специалистов.