The communications and publications translated by the
CCAMLR translation teams include: Publications
• Basic
Documents: Convention, Headquarters Agreement, Rules of Procedure,
Establishment of SCAF, Financial Regulations, Staff Regulations, SCIC
Terms of Reference and Organisation of Work, System of Inspection, Scheme
of International Scientific Observation, Rules for Access and Use of
CCAMLR Data and Rules for Access to CDS Data.
• Meeting reports:
Commission,
Scientific Committee, Standing
Committees on Administration and Finance (SCAF) and Implementation and
Compliance (SCIC), Working Groups on Ecosystem Monitoring and Management
(WG-EMM) and Fish Stock Assessment (WG-FSA), ad hoc Working Group on
Incidental Mortality associated with Fishing (WG-IMAF), as well as various
subgroups and ad hoc workshops.
•
Schedule of Conservation Measures in Force
•
CCAMLR Ecosystem Monitoring Program Standard Methods
•
Inspectors Manual
•
Scientific Observers Manual, including
electronic logbook forms
• parts of the
Statistical Bulletin
• scientific abstracts and figure and table
legends for the journal CCAMLR
Science
• various one-off publications, such as
Understanding CCAMLR’s Approach to
Management and a synopsis on the same subject,
CCAMLR’s Management of the
Antarctic, the booklet Fish
the Sea, not the Sky and a
poster and brochure on marine debris.
Other
• data
submission forms
• budget papers
• financial statements
• meeting documents (documents directly
related to agenda items)
• official correspondence to
and from Member contacts (by letter, fax and email) and, occasionally,
members of the public
• information posted on CCAMLR’s website.
The meetings of CCAMLR’s primary bodies, the Commission and the
Scientific Committee, are conducted in all four languages using simultaneous
interpretation, provided by external contractors. Extensive use is made of
the documents translated by the CCAMLR team to ensure familiarity with
essential specialist vocabulary and background information. During the
annual meetings, in-house translation ensures adoption of a full report in
all four official languages.
The CCAMLR translation team has built up considerable expertise on
CCAMLR-specific terminology used in the various documents translated. A
number of glossaries have also been compiled using inputs from various
written sources and the Internet. The advice of specialists associated with
CCAMLR has also been sourced to achieve the highest level of translation
accuracy. |